-
Monopoles commerciaux à l'appui des groupes visés par l'embargo
جيم - الاحتكارات التجارية التي تدعم الجماعات المحظورة
-
Cette différence tient à la structure monopolistique du commerce de gros qui permet la spéculation et s'explique, dans le cas du franchisage, par l'évolution des préférences et des goûts des consommateurs.
وهذا الفارق هو نتيجة البنية الاحتكارية لقطاع تجارة الجملة في التوزيع التي تسمح بسلوك المضاربة، أما الفارق في منح حق الامتياز فبسبب التحولات في رغبات المستهلكين وأذواقهم.
-
Selon la réglementation des monopoles et la loi sud-coréenne sur les pratiques commerciales loyales Microsoft occupe une position dominante sur le marché.
وبموجب لائحة الاحتكارات وقانون الممارسات التجارية المنصفة في كوريا الجنوبية، أصبح لشركة مايكروسوفت المركز المهيمن في الأسواق.
-
En remettant en cause le sacro-saint principe de l'intangibilité des frontières issues de la décolonisation, le sieur Kutesa ne fait que dévoiler ce que nous savons déjà, à savoir les visées irrédentistes de son pays sur la République démocratique du Congo en vue de réaliser, pour de pures raisons mercantilistes, « l'Anschluss » des provinces orientales de mon pays.
ومن خلال تشكيك السيد كوتيسا في مبدأ حرمة الحدود المقدس منذ القضاء على الاستعمار فإنه قد كشف النقاب عما كنا بالفعل نعرفه جميعا، أي مخططات بلده لانتزاع أراض من جمهورية الكونغو الديمقراطية ولهدف احتكاري تجاري بحت يتمثل في اغتصاب الأقاليم الشرقية في بلدي.
-
La loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et le contrôle des prix devrait être abrogée et remplacée par une loi plus moderne.
ولا بد من إلغاء قانون الممارسات التجارية التقييدية والاحتكارات والرقابة السعرية والاستعاضة عنه بقانون منافسة عصري.
-
Remplacer la loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et le contrôle des prix par une loi plus moderne
الاستعاضة عن قانون الممارسات التجارية التقييدية والاحتكارات والرقابة السعرية بقانون منافسة عصري.
-
Le Gouvernement a reconnu la nécessité de légiférer en matière de concurrence et la loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et le contrôle des prix est entrée en vigueur en 1989.
وأقرت الحكومة بضرورة وضع قانون للمنافسة، وفي عام 1989، بدأ نفاذ قانون الممارسات التجارية التقييدية والاحتكارات والرقابة السعرية.
-
L'affaire Empagran portait sur la FTAIA et avait pour origine les actions privées engagées par des sociétés étrangères établies en Australie, en Équateur, au Panama et en Ukraine, qui réclamaient des dommages et intérêts au triple.
وقد تصدت قضية إمباغرام لقانون تحسين مكافحة الاحتكار في مجال التجارة الخارجية وتضمنت دعوى خاصة أقامتها شركات أجنبية مقرها أستراليا وإكوادور وبنما وأوكرانيا للمطالبة بتعويضات ثلاثية.
-
Cette initiative a conduit à l'adoption de la loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et le contrôle des prix de 1988 et à la création de la Commission des monopoles et des prix au Ministère des finances.
وأدى هذا المشروع إلى سن قانون الممارسات التجارية التقييدية والاحتكارات والرقابة السعرية لعام 1988 وإنشاء لجنة الاحتكارات والأسعار كإحدى إدارات وزارة المالية.
-
Le droit de la concurrence est au Kenya fixé par la loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et le contrôle des prix (chap. 504 de la législation kényane), entrée en vigueur le 1er février 1989.
ترد أحكام المنافسة في قانون الممارسات التجارية التقييدية والاحتكارات والرقابة السعرية (الفصل 504 من قوانين كينيا) الذي بدأ نفاذه في 1 شباط/فبراير 1989.